Es wird dafür gesorgt, dass nicht nur Übersetzungen, sondern auch Lokalisierungen vorgenommen werden, um Inhalte wirklich an die jeweilige Zielgruppe anzupassen. Dabei werden lokale Suchbegriffe, kulturelle Besonderheiten und spezifische Nutzererwartungen berücksichtigt, damit die Inhalte sowohl für Suchmaschinen als auch für die Menschen vor Ort relevant und überzeugend sind.